Dịch thế nào anh cũng không rõ, vì mấy từ này không thuộc chuyên ngành anh biết, nhưng dịch là kỳ vọng thì chắc chắn sai.
Kỳ vọng là danh từ => dịch là expectation.
Nghĩa là khi em dịch từ expected utility thì vị trí phải đảo lại : [dịch từ utility] + [dịch từ expected].
Trong tiếng Tây, hậu tố "-ive" nghĩa là "có tính" hoặc "chứa đựng" hoặc "mang tính chất". Ví dụ : informative : có tính thông tin, mang thông tin.
"descriptive" nghĩa là có tính mô tả, nhưng hiểu là vậy, còn chọn từ để dịch thì không dễ.
Ví dụ : hình học xạ ảnh là projective geometry. Projective = có tính chiếu
nhưng đâu có dịch vậy. Bản thân anh cũng chả biết từ xạ ảnh nghĩa là gì.
normative => gốc từ là norm (chuẩn) => có tính quy chuẩn.
Tóm lại, chưa giúp được gì cho chú
[RIGHT][I][B]Nguồn: MathScope.ORG[/B][/I][/RIGHT]