|
|
|
Ngoài một số quy định đã được nêu trong phần Quy định của Ghi Danh , mọi người tranh thủ bỏ ra 5 phút để đọc thêm một số Quy định sau để khỏi bị treo nick ở MathScope nhé ! * Quy định về việc viết bài trong diễn đàn MathScope * Nếu bạn muốn gia nhập đội ngũ BQT thì vui lòng tham gia tại đây |
| Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
24-05-2013, 07:16 PM | #16 |
+Thành Viên+ Tham gia ngày: Nov 2007 Bài gởi: 2,995 Thanks: 537 Thanked 2,429 Times in 1,376 Posts | Dịch là phụ thuộc nguyên. |
06-06-2013, 11:36 PM | #17 |
+Thành Viên+ Tham gia ngày: Feb 2012 Đến từ: Thành Phố Hồ Chí Minh Bài gởi: 106 Thanks: 60 Thanked 22 Times in 20 Posts | Anh chị cho em hỏi từ subscheme nghĩa là gì ạ? (Cụ thể là trong câu "If $M = R/I $ corresponds to a subsheme $X=Spec R/I $) of $ Spec R $ Từ "factorial" trong câu "R is factorial" mình dịch là sự phân tích thành nhân tử đúng không ạ? Em cảm ơn anh/chị. |
07-06-2013, 08:23 AM | #18 |
+Thành Viên+ Tham gia ngày: Nov 2007 Bài gởi: 2,995 Thanks: 537 Thanked 2,429 Times in 1,376 Posts | Scheme = lược đồ => subscheme = lược đồ con (hoặc dưới, nếu bạn muốn , vì sub ngược nghĩa với super = trên ). factorial = tính từ của từ factor, dịch ra là nhân tử. Vì là tính từ thì bạn dịch tùy vào ngữ cảnh. Ở trên không hề có từ nào là phân tích (decompostion), nên dịch như vậy có vẻ hơi thừa thãi. Theo như mình nhớ là dịch là nhân tử hóa, hoặc đơn giản là nhân tử. |
The Following User Says Thank You to 99 For This Useful Post: | luciasiti (07-06-2013) |
07-06-2013, 10:15 AM | #19 |
+Thành Viên+ Tham gia ngày: Nov 2007 Bài gởi: 2,995 Thanks: 537 Thanked 2,429 Times in 1,376 Posts | à, mình bổ sung chút, với những từ là tính từ của một danh từ nào đó mà có thể dịch sang tiếng Việt, thì khi dịch tính từ, có thể thêm chữ "tính" vào trước. Ví dụ : functor = hàm tử => functorial = có tính hàm tử. Cách tốt nhất là nên đọc tài liệu tiếng Việt tương đương, vì nhiều khi thuật ngữ tiếng Việt khá ngắn gọn do có quy ước khác. |
The Following User Says Thank You to 99 For This Useful Post: | luciasiti (07-06-2013) |
07-06-2013, 11:18 AM | #20 |
+Thành Viên+ Tham gia ngày: May 2012 Đến từ: TNH - AG. Bài gởi: 56 Thanks: 31 Thanked 23 Times in 19 Posts | |
09-06-2013, 10:22 PM | #21 |
+Thành Viên+ Tham gia ngày: Feb 2012 Đến từ: Thành Phố Hồ Chí Minh Bài gởi: 106 Thanks: 60 Thanked 22 Times in 20 Posts | Dạ cho em hỏi từ "clean" trong câu này "Modules are called clean" dịch là gì ạ? Em cảm ơn anh/chị! |
09-06-2013, 10:56 PM | #22 |
+Thành Viên+ Tham gia ngày: Nov 2007 Bài gởi: 2,995 Thanks: 537 Thanked 2,429 Times in 1,376 Posts | Thuật ngữ này đặc biệt nên tốt nhất bạn nên hỏi những ai cùng ngành với bạn. Một cách ngây thơ mình sẽ dịch là sạch, tuy nhiên còn phụ thuộc vào ngữ cảnh, mà cái đó thì mình không biết. |
The Following User Says Thank You to 99 For This Useful Post: | luciasiti (09-06-2013) |
12-06-2013, 06:01 PM | #23 |
+Thành Viên+ Tham gia ngày: Jun 2012 Bài gởi: 91 Thanks: 44 Thanked 21 Times in 19 Posts | Đây là một số thuật ngữ trong cuốn sách A commutative algebra with a view toward algebraic geometry của Eisenbud có một số thuật ngữ mình không rõ lắm, mong các bạn giúp mình. Trang 174 có đoạn: "... the blowup of the plane is not flat over the plane... " Trong ngữ cành này plane có phải là phẳng không? Và blowup nghĩa là gì vậy? Cũng trang 174 có đoạn: "Intuitively, flatness fails because the fiber over the origin is a curve, whereas nearby fibers are only points" Chữ fiber trong này nếu dịch ra Tiếng Việt nghĩa là sao? Với lại homogeneous maximal ideal là i-đê-an gì vậy? Mình xin cám ơn các bạn rất nhiều. Mình đang học ngành ĐS mà thầy đưa sách về HH cho dịch nên có nhiều thuật ngữ mới quá... @@ thay đổi nội dung bởi: yYukataYy, 12-06-2013 lúc 07:05 PM |
14-06-2013, 04:39 PM | #24 |
+Thành Viên+ Tham gia ngày: Feb 2012 Đến từ: T1K22 THPT Chuyên Hà Tĩnh Bài gởi: 98 Thanks: 54 Thanked 48 Times in 38 Posts | Cho em hỏi Mixtilinear excircles là gì ạ, trên google dịch không có __________________ lul |
14-06-2013, 05:04 PM | #25 | |
+Thành Viên+ Tham gia ngày: Feb 2012 Đến từ: Thành Phố Hồ Chí Minh Bài gởi: 106 Thanks: 60 Thanked 22 Times in 20 Posts | Trích:
Anh học Thầy Nam đúng không ạ? Nếu học Thầy Nam thì chỗ nào dịch chưa được hỏi Thầy, Thầy sẽ giải đáp đấy anh ạ. thay đổi nội dung bởi: luciasiti, 14-06-2013 lúc 05:29 PM | |
The Following User Says Thank You to luciasiti For This Useful Post: | yYukataYy (15-06-2013) |
14-06-2013, 06:01 PM | #26 |
+Thành Viên+ Tham gia ngày: Nov 2007 Bài gởi: 2,995 Thanks: 537 Thanked 2,429 Times in 1,376 Posts | Blow-up dịch là nổ, đúng nghĩa đen. Homogeneous ideal = ideal thuần nhất. Bạn yYukataYy mà đọc cuốn của Eisenbud thì thi thoảng mang lên forum thảo luận nhỉ cuốn ý chắc là hay (tuy nhiên mình chưa đọc bao giờ). |
The Following User Says Thank You to 99 For This Useful Post: | yYukataYy (15-06-2013) |
Bookmarks |
Ðiều Chỉnh | |
Xếp Bài | |
|
|